ARBERRY KORAN INTERPRETED PDF

I don't care for this translation by A. Arberry at all. In the introduction, the translator, an Englishman, rhapsodizes about how he was inspired to undertake this work by his enjoyment of the The Koran Interpreted : A Translation. No other book ever written, with the possible exception of the Bible, has so dramatically influenced the course of civilization as the Koran.

Author:Kagataxe Fesida
Country:Kuwait
Language:English (Spanish)
Genre:Spiritual
Published (Last):10 July 2017
Pages:179
PDF File Size:10.96 Mb
ePub File Size:1.90 Mb
ISBN:862-6-37240-486-4
Downloads:62675
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Yojin



The first rendering of the Koran into a western language was made by the English scholar Robertus Retenensis in the twelfth century, at the instance of Peter the Venerable, Abbot of Cluny; it was completed in , and enjoyed a considerable circulation in manuscript.

Exactly four centuries later this mediaeval Latin version was published at Basle, the editor being Theodor Bibliander Buchmann of Zurich. It abounds in inaccuracies and misunderstandings, and was inspired by hostile intention; nevertheless it served as the foundation of the earliest translations into modern European idioms. In Andre du Ryer, a gentleman of France trading in the Levant, published a French translation, which took matters little farther. Two years later an English version of this appeared, with the following curious title-page:.

And Newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish Vanities. Such was the somewhat inglorious beginning of the English interpretation of the Holy Book of Islam. A quotation or two from the translator's address 'to the Christian Reader' will help to illustrate the spirit in which this version was offered:.

It may happily startle thee, to find him so to speak English, as if he had made. An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.

No cover image. Read preview. Excerpt The first rendering of the Koran into a western language was made by the English scholar Robertus Retenensis in the twelfth century, at the instance of Peter the Venerable, Abbot of Cluny; it was completed in , and enjoyed a considerable circulation in manuscript.

Two years later an English version of this appeared, with the following curious title-page: 'The Alcoran of Mahomet, Translated out of Arabick into French. A quotation or two from the translator's address 'to the Christian Reader' will help to illustrate the spirit in which this version was offered: 'There being so many Sects and Heresies banded together against the Truth, finding that of Mahomet wanting to the Muster, I thought good to bring it to their Colours, that so viewing thine enemies in their full body, thou maist the better prepare to encounter, and I hope overcome them.

Common types of primary sources include works of literature, historical documents, original philosophical writings, and religious texts. Read preview Overview. Cook Oxford University Press, We use cookies to deliver a better user experience and to show you ads based on your interests. By using our website, you agree to the use of cookies as described in our Privacy Policy.

LOVE IS THE ANSWER RAYMOND HANNISIAN PDF

The Koran: Interpreted

Since its first publication in , the interpretation by A. Arberry has continued to be a vital influence over the decades. Today, it has come to be regarded as one of the most authoritative, faithful, fluid, and readable interpretations of the Qur'an, recommended by academics and general readers alike. Rendered into accessible English verse, this text continues to be praised for its language, literary quality, and its even-handed approach, making it valuable not only for those new to the Qur'an, but also for bilingual Muslims, non-Arabic-speaking students of the Qur'an, and a wide range of other readers. Considered by many as one of the best non-sectarian translations, the work of A. Arberry has withstood the test of time to become one of the standard Qur'an translations for users at all levels.

HP NC2400 PDF

The Koran Interpreted

First published in , it is one of the most prominent written by a non- Muslim scholar. The title acknowledges the orthodox Islamic view that the Qur'an cannot be translated, merely interpreted. Khaleel Mohammed writes that "the translation is without prejudice and is probably the best around," [2] while M. Abdel Haleem , himself a translator of the Qur'an, writes that:.

AGMA 915 PDF

The Koran Interpreted: A Translation

Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book.

CHOUMICHA JUS PDF

Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date. For a better shopping experience, please upgrade now. Javascript is not enabled in your browser. Enabling JavaScript in your browser will allow you to experience all the features of our site.

Related Articles